Regina Frank, The Artist is Present
@DRESS main @DRESS jan calendar yesterday link tomorrow link


Berlin, January 18, 1996

continued from yesterday

My handwritten stuff at some point I threw away. My rigged up palimpsest was unreadable to anybody but me and not understandable unless it was typed. Now, I wonder why, that I have the possibility for hypertext I don't use it nearly as often as I used the palimpsest method in order to create text. Maybe because hypertext works more in a sense of footnotes and cross-references. I might be less or more understandable or not understandable at all but I really suffered at school as well as at the university with handwriting text in a simple schoolbook and later on paper. The thought of creating a linear and logic thought operating on one level on one page caused me terrible stress, sometimes I would loose whole sentences because I hadn't properly glued them on the paper and it felt impossible to rethink them, I ripped out whole pages or deleted and overpainted sentences and the text looked more like a three dimensional drawing then a text. And all in four hours, under time pressure and with high expectation of myself. There was no subject I was more vain and eager to accomplish than especially German writing. .. maybe learning how to write in English (I know that you may doubt that I write English it is not really English it is GENGLISH) changed my perspective more than the computer. The clarity and simplicity of this language doesn't really serve my needs completely but made me feel more relaxed. The English language serves more like a tool, it is a refreshing language because of its possibility to express complex thoughts with simple words.

Today I explained my project to a couple of German collectors and sponsors here and self reflecting my speech, I was helpless because of the complexity of the words in German. The fact that most German words are built out of parts sometimes sucks. Every sentence with words containing two or three components is such an organ that you feel that you have to be a doctor to really know how the organ works. I really tried to remain and express myself as simple as possible and still the toolbox of words in German is too small, you have to connect those beads to a string and you end up with long sentences and long words and a confused looking audience. Maybe this is the reason the "language machine" here in Germany seems to be used less often and is more needed. I sometimes wish I had one of those word processors built in my head and each time when a sentence or a word gets too long or too complicated it would just blink and tell me "Mach mal ein Punkt" ("get to a point" in German an expression indicating the talker to stop ...."this appears to be a run-on sentence" word's automatic grammar hint)